- Faut-il traduire les url ?
- Comment indiquer la langue dans l’url ?
La réponse à la première question est oui, il faut traduire les url. En effet, une url doit être unique en fonction de la ressource qu’elle permet d’afficher. Par exemple, pour une liste de produits, nous aurons :
- http://www.example.com/produits pour la langue française ;
- http://www.example.com/products pour la langue anglaise.
La réponse à la seconde question, nous la retrouvons lorsque nous voulons aidez Google à afficher l’URL correspondant à la langue ou à la région de l’internaute.
Si nous ne voulons pas, ou si nous n’avons pas de contenus qui diffèrent en fonction des pays nous pouvons avoir les urls suivantes :
- http://www.example.com/produits pour la liste des produits pour les pays francophone ;
- http://www.example.com/products pour la liste des produits pour les pays anglophone.
Si nous nous avons des contenus qui diffèrent en fonction des pays nous aurons les url suivantes :
- http://www.example.com/fr-fr/produits pour la traduction en langue française en France ;
- http://www.example.com/fr-ca/produits pour la traduction en langue française au Canada ;
- http://www.example.com/en-us/products pour la traduction en langue anglaise au États-Unis ;
- http://www.example.com/es-us/products pour la traduction en langue espagnol au États-Unis ;
- http://www.example.com/en-gb/products pour la traduction en langue anglaise au Royaume-Uni.
Vous avez compris le principe. Ces codes, langue et pays, sont basés sur les normes ISO 639-1 ett ISO 3166-1 Alpha 2.